viola Baxter
Superstar
Ja, das macht auch mir Angst. Ich denke das ist nur ein Ausrutscher
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Ja, das macht auch mir Angst. Ich denke das ist nur ein Ausrutscher
Widersprechen schreibt man nicht mit ie. Meinst Du so ?
Nichtsdestotrotz hat die Diskussion in Foren erst die btb Diskussion aufkommen lassen. Hat erst dafür gesorgt, das der Bedarf nach btb Kleidung geweckt wurde, hat dafür gesorgt, das Designer solche Kleidung erschaffen haben die dann auch gekauft wird.
Man kann es also nicht generell verteufeln wenn hier diskutiert wird und sicher wird jede Diskussion für den einen wichtiger, für den anderen unwichtiger sein, von daher verstehe ich nicht, warum man sich dann ereifern muss, wenn es einen nicht interessiert.
Und ja.. ich finde es kontraproduktiv, vom Hölzchen aufs Stöckchen zu kommen, es raubt einem die Lust am Spiel. Mir geht es zum Beispiel so, ich glaube, ich was das letzte mal so vor ca. 3 Monaten in SL. Zwischendurch, wenn ich mal Zeit habe, überlege ich es mir immer mal wieder, aber wenn ich dann so einen Thread wie hier lese, vergeht mir wieder die Lust.
.
In general, one distinguishes between holiday, official, or ceremonial garb, and everyday garb. Not all caste members wear the full caste regalia all the time. For example, the colors of the Merchants are white and yellow, or white and gold, but, in working in shops, or supervising the lading of vessels, or such, they would presumably wear simpler, more practical, more comfortable garments, such as tunics. That a caste color is predominant in a garment is sufficient for caste recognition.
Caste colors, ideally, have some relationship to the caste, its interests and its work, for example, the color gold for the Merchants, and red, as symbolic of courage, and such, for the Warriors. To be sure, in actual combat, warriors may wear camouflaging garments, e.g., mottled garments in forests, white garments against a background of snow, and such.
The Metal Workers would presumably tend to black and gray, metallic colors; the Wood Workers might tend toward browns, and other woodlike colors; the Peasants commonly wear dark brown, or other earthlike colors. The caste colors of the Slavers are blue and yellow.
Cloth bars, in caste colors, sewn on the left sleeve, near the wrist, incidentally, can also indicate caste. For example, one in black robes, with blue and yellow bars, say. Blue, yellow, blue, on the left sleeve, near the wrist, would presumably be a member of the caste, or subcaste, the Slavers.
I would not worry too much about caste colors, or such, in general, particularly if not dealing with the high castes, unless you are actually doing something where caste is relevant or important, as, say, in presenting a new slave to a Metal Worker for marking, or such.
Aside from such contexts, and aside from the high castes, and the Assassins and Merchants, say, we may suppose that Goreans dress variously and colorfully, and are not always in identifiable caste regalia. Do not let caste considerations, for example, interfere with an otherwise wonderful image, page, or layout.
---John Norman, Letter to the Gorean Group, Sept 20th 2000
Solange mir niemand in der Stadt dazwischen funkt und ich keinen Anlass habe anzunehmen, dass mich etwas in Schwierigkeiten bringen könnte mache ich was ich will, das ist nur natürliches Benehmen, so auch mit den Klamotten.
Du prangerst IC-Verhalten an, was ihr OOC eingefordert habt? Nicht gut, gar nicht gut.
Solange mir niemand in der Stadt dazwischen funkt und ich keinen Anlass habe anzunehmen, dass mich etwas in Schwierigkeiten bringen könnte mache ich was ich will, das ist nur natürliches Benehmen, so auch mit den Klamotten.
Inzwischen gibts ein paar in Camisks, ok. Aber die Tuniken sind zumeist auch nichts weiter als ein abgewandeltes T-Shirt, zumindest von der Länge her.
- aber sonst? Scheiß der Hund drauf. Ich will spielen.