• Bitte schaltet eure Ad Blocker aus. SLinfo kann nur betrieben werden, wenn es durch Werbung Einnahmen erzielt. Vielen Dank!!
  • Wir freuen uns, wenn du dich in unserem Forum anmeldest. Bitte beachte, dass die Freigabe per Hand durchgeführt wird (Schutz vor Spammer). Damit kann die Freigabe bis zu 24 Stunden dauern.
  • Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unsere Website zu analysieren. Sie geben Einwilligung zu unseren Cookies, wenn Sie unsere Webseite weiterhin nutzen.

goreanische Wörterbücher

Ich habe mal herumgegoogelt um goreanische Wörterbücher im Netz zu finden. Die Meisten, die man findet sind "Gorean - English" und nicht so ganz das, was ich wollte. Besser wäre es natürlich "English - Gorean" und relativ ausführlich. Was ist Euch da so bekannt?
 
Öhm, ich habe mal eins angefangen, gorean-english-deutsch, aber ich habs auf Eis gelegt derzeit....aber ich weiss, dass es bald eines goreanisch /deutsch geben soll...für inworld allerdings *g*
 
Uff, Feli war mal wieder in Sachen Ausgrabungen unterwegs und ist auf diesen Thread gestoßen. Hat sich da wirklich was getan? Ich halte es eher für sinnfrei, da aus den Büchern ja nur vereinzelt goreanische Wörter bekannt sind. Was bei so einem Wörterbuch rauskäme wäre wieder ein Onlineismus, oder nicht?
 
Ein Wörterbuch oder eine Art Lexikon/Duden?

Ich bin grad nicht sicher, ob Du ernsthaft vorhast, wortgetreu die goreanische Sprache zu erlernen, oder ob es Dir darum geht, Spielern etwas an die Hand zu geben, um fix mal nachzuschlagen, was z.B. ein Gianni ist?

Wenn zweiteres... Oasenlexikon - das ist auf deutsch, aber Du wirst ansonsten nichts vergleichbares finden, da selbst die Amis auf das Ding neidisch sind.
 
Uff, Feli war mal wieder in Sachen Ausgrabungen unterwegs und ist auf diesen Thread gestoßen. Hat sich da wirklich was getan? Ich halte es eher für sinnfrei, da aus den Büchern ja nur vereinzelt goreanische Wörter bekannt sind. Was bei so einem Wörterbuch rauskäme wäre wieder ein Onlineismus, oder nicht?
Es gibt ein Gor-Wörterbuch. Sogar in Deutsch: das Oasenlexikon. Einmal im Südland-Forum, und außerdem kann man es in der Oase der 4 Palmen als HUD (wenn ich mich nicht irre) kaufen. Und das räumt auch nebenbei mit einigen Onlinismen, unnötigen Anglismen und Übersetzungsfehlern auf.

Da steht dann zum Beispiel
chamonilein tea - (in Notecards und Websites immer weiter kopierter bloßer Schreibfehler - gemeint ist "Chamomile tea" = Kamillentee) (Medizin) (Getränk)
oder
Chila - (online Erfindung) englische Slangschreibweise für "chiller", was hier etwas Kühlendes sein soll; wird benutzt für Kühlkiste
 
Danke, aber grade diese "chillas" sehe ich immer als Musterbeispiel für Onlineismen, weil die viele mit "Eis" in Verbindung bringen, das grade in der Tahari eher selten ist ... lol! Selbst, wenn es ne Kiste ist, irgendwas muss ja dann auch "Kühlmaterial" sein! Was, wenn nicht Eis?

/me lacht laut: Chamonilein!!! finde ich süß...Gibt's Kamille auf Gor??
 
@ Clemens
Mal davon abgesehen das von einer richtigen goreanischen Sprache kaum die Rede sein kann, ist GOR - Die Gegenerde ist wie so häufig eine gute Anlaufstelle. Die Luther-Scrolls, in diesem Fall Nr. 4, erläutert so das eine oder andere goreanische Wort.

@ Feli
Wie wäre es statt mit Eis mal mit dem guten alten Verdunstungsprinzip? Ein gut gefeuchtetes Reptuch über einer Kiste ist durchaus für die Temperaturabsenkung um ein paar Grad gut. Denkbar wäre auch eine isolierende Kiste, welche versucht die kalten Nachttemperaturen über den Tag zu retten.
 
es gibt da auch noch meinen "Answering Scribe", allerdings auf Englisch, dem habe ich ca 1200 Begriffe gefüttert. Auf "The Central Fire" steht einer rum (education center).
 
@Tharkan: so, und jetzt soll man als kajira auch noch die physikalischen Details in Sachen Verdunstungsprinzip erklären...! Spaß beiseite, aber mit "chilla" hat bisher jeder, den ich auf Gor getroffen habe, automatisch "Eis" assiziiert. Ich habe in meiner Anfangszeit das zum Anlass genommen, unter einem Baum ein Loch zu graben und da den Getränkevorrat gekühlt aufzubewahren. Hielt das für eine gute Idee, habe das bei den Serves auch immer wieder einfließen lassen. Nur: hat kein Schw.... interessiert. Beim nächsten Mal wurde wieder nach eisgekühltem Paga verlangt! Und das ist er dann halt nicht, genausowenig wie bei deinem Vorschlag!

Und was die Bücher als Quelle für goreanische Sprache angeht, da stimme ich dir zu: Fehlanzeige, bis auf ein paar vereinzelte Wörter (und schon die werden häufig nicht im richtigen Zusammenhang gebraucht).
 
Das Oasenlexikon ist im RP Ergebnis der Arbeit der Blauen Kaste in der Oase der 4 Palmen. Darum ist es auch zuerst in der dortigen Bibliothek erhältlich gewesen.

Das Oasenlexikon gibt es zweimal:

Als Anhang des Buches: Buchdetails: Thor Tracer, Drei Monde und das Kreuz des Südens und als SL-HUD, der lagfrei (webbasierte Datenbank) sofort nach 1.700 Stichworten sucht und das als Volltextsuche: Man kann nicht nur die goreanischen Wörter erfragen sondern auch mit deutschen Begriffen suchen, was es dafür goreanisch gibt. Den HUD gibt es in der Bibliothek der Oase, im Südland-Basar, im ViGo-Mainshop, im GIC und an anderen Orten für 900 L$.

Ein Update ist fast fertig, der Umfang wird dadurch merklich ansteigen. Wer den HUD hat, hat auch das Update ohne jede Änderung - denn es wird die Datenbank verändert und nicht das HUD.
 
War sicher ein Haufen Arbeit, Thor, aber woher kommen die goreanischen Wörter denn? Ich meine 1 700 sind ja nicht grade wenig. Die sind wirklich alle aus Normans Büchern?
 
War sicher ein Haufen Arbeit, Thor, aber woher kommen die goreanischen Wörter denn? Ich meine 1 700 sind ja nicht grade wenig. Die sind wirklich alle aus Normans Büchern?

Da ich ein paar wenige minimale Sachen mit beigetragen habe (der Unsinn mit Chamonilein war z.B. mir damals aufgefallen), will ich mal antworten, obwohl ich nicht Thor bin ;):

Diese Stichwörter sind aus den Büchern, aus im Umlauf befindlichen Notecards und von Webseiten (deutsche und englische gleichermaßen).

Und ja, diese Stichwörter zu sortieren und entsprechend abzugleichen, ihre Definition, und was denn nun gemäß den Büchern und was nur Onlinismus ist - aber auch herauszustellen, was unnötiger Anglismus (z.B. Dagger statt Dolch) oder gar völliger Nonsens (submitted werden) ist, das war und ist tatsächlich ein Haufen Arbeit. :)
 
weiß ich, Alexandra, und diese Fleißarbeit erkenne ich durchaus an. Ich hätte es nicht machen wollen, nur erschließt sich mir nicht so ganz der Sinn.

Wenn ich nur dran denke, dass es Sprachen gibt, in denen erst 2-3 der Bücher publiziert wurden, und auch nicht jeder in der Lage ist, ein englisches Original zu lesen - dann reduziert sich schon die Menge derjenigen, die überhaupt schon mal diese Vokabuln in den Büchern gefunden haben. Dann kann ich mir das entsprechende Wort gleich in der Erdsprache überlegen.

Ich selber habe ja auch bei weitem noch nicht alle Bücher gelesen, aber außer Tal, ko-lar und ähnliches, ist mir da noch nichts "goreanisches" untergekommen (wobei m. M. ko-lar auch nicht goreanisch ist, sondern nur eine verdeutlichte Aussprache!). Hochgerechnet müssten das ja durchschnittlich um die 70 neue Wörter pro Buch sein (Mathe ist nicht mein Fall)!!

Und zu den im Umlauf befindlichen Notecards spar ich mit jetzt jede Bemerkung ... (Onlineismen, die auf diese Art kritiklos weitergegeben werden!)
 
Der sinn ist auch, dass im RP auftauchende Wörter schnell und lagfrei nachgesehn werden können.

Wenn eine Sklavin mit "Nidan" grüßt - was durchaus vorkommt - ist es schon hilfreich auch zu wissen was das ist.
Und umgekehrt kann ein Heiler nach "Schmerz" suchen und findet goreanische Schmerzmittel, was ihm ebenfalls im RP helfen kann.

Die Wörter stammen vor allem aus den Büchern und dann aus den in 15 Jahren Online-Gor-RP erfundenen online-Versionen - die sind dann alle als Online-Erfindung gekennzeichnet.
 

Users who are viewing this thread

Zurück
Oben Unten