• Bitte schaltet eure Ad Blocker aus. SLinfo kann nur betrieben werden, wenn es durch Werbung Einnahmen erzielt. Vielen Dank!!
  • Wir freuen uns, wenn du dich in unserem Forum anmeldest. Bitte beachte, dass die Freigabe per Hand durchgeführt wird (Schutz vor Spammer). Damit kann die Freigabe bis zu 24 Stunden dauern.
  • Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unsere Website zu analysieren. Sie geben Einwilligung zu unseren Cookies, wenn Sie unsere Webseite weiterhin nutzen.

Sammelthread für die Koordination der Übersetzungen

Igel Hawks

Superstar
Hallo an alle Interessierten,

nachdem sich bisher niemand der Übersetzer in der allgemeinen Diskussion geäußert hat, starte ich diesen Thread auf Verdacht.
Dieser Thread soll dazu dienen, die Übersetzungen der Posts aus dem Linden Blog zu koordinieren, damit doppelte Arbeit vermieden wird und kein Beitrag übersehen wird.
Bitte: Jeder, der mit einer Übersetzung anfängt, sollte bitte hier einen Beitrag erstellen, der als Thema den Titel des Originalposts trägt.
Im Text schreibt bitte den originalen URL rein und ob Ihr fertig seid oder eben nicht fertig geworden seid, dann kann jemand anderes fertig übersetzen.
Die zu übersetzenden Artikel finden sich hier:
http://blog.secondlife.com/
http://status.secondlifegrid.net/

Es wäre zwar schön, wenn die chronologische Reihenfolge eingehalten wird, aber das ist nicht immer machbar.
Hier hat sich aus der Erfahrung eine Änderung ergeben: Teilweise poste ich oder jemand anderes hier einen Artikel, wenn das Originalposting in den Bereich "Second Life LL Blog" bereitgestellt wurde, aber noch keine Zeit zum Übersetzen war. Steht aber dann im Text. Hier ist jeder aufgerufen, der Lust hat, die Übersetzung zu übernehmen. nur kurz eine Antwort posten, dann werde ich informiert und weis, dass ich mich nicht mehr darum kümmern muss. Die fertige Übersetzung könnt Ihr entweder selbst nach der Anleitung unten erstellen oder an einen der Publisher schicken. Klärt aber bitte unbedingt vorher ab, ob sich der-/diejenige darum kümmern kann, den Text online zu stellen.
Seit 16.12.2007 sind keine Publisherrechte mehr notwendig, um übersetzte Blogeinträge online zu stellen! Folgende Grundregeln sollten bitte beim Erstelen von Beiträgen beachtet werden, um ein einheitliches Bild der Übersetzungen zu erhalten:
  • + Achtet bitte darauf, Zeiten richtig umzurechnen, Zeitangaben bitte ausschließlich in MET (keine Angabe der PST Zeiten, um die Lesbarkeit zu zu verbessern)
    + Der Titel besteht IMMER aus: "Tagesdatum im Format DD.MM.YY" - "Übersetzter Blogtitel"
    + Wenn Einträge aktualisiert werden, wird das durch eine horizontale Linie und den Text VOR der Uhrzeit angezeigt; mögliche Texte: BEHOBEN, ERLEDIGT, UPDATE, ABGESCHLOSSEN, WIEDER ERÖFFNET...
    + KEINE reinen automatisierten Übersetzungen bitte. Immer nochmals überarbeiten, um die Korrektheit zu gewährleisten.
    + Videos von den YouTube Seiten können einfach über die Vorlage "youtube.html" eingebunden werden:
    Code:
    Um Videos von Youtube in einen Beitrag einzubinden, einfach den Text
    {youtube}video-id{/youtube}
    an der gewünschten Stelle einfügen.
    
    Es wird dann an dieser Stelle ein Player mit Standbild des Videos gezeigt.
    Das Video wird erst gestartet, wenn man Play aktiviert.
    Eine Vorschau ist im integrierten Editor nicht möglich. Es erscheint also erst in dem fertigen Beitrag.
    Am besten also erst speichern, dann aus dem Editor rausgehen und dann ansehen.
    Hier nochmal ein richtiges Beispiel:
          {youtube}WOhxEkVIPXQ{/youtube}
    + Das englische "you" wird durch die Anrede "Ihr", "Du", "Euch" usw. je nach Formulierung des Postings übersetzt und sollte gross geschrieben werden.
Verbesserungswünsche bitte per PM oder inworld per IM an mich. Wir haben auch eine eigene Gruppe inworld, um uns gegenseitig zu unterstützen und abzusprechen, bei Interesse bitte IM an mich, dann gibt es eine Einladung :wink:


Eine kleine Anleitung, wie Beiträge erstellt werden, gibt es hier:
http://www.slinfo.de/index.php?option=com_content&task=view&id=106&Itemid=43
Bitte nutzt bei der Erstellung des Beitrages die Templates "ll-blog-einleitung.html" (Für den oberen Teil) und "ll-blog-hauptteil.html" (für den unteren Teil des Beitrages.

Allgemeine Diskussiionen über die Übersetzungen bitte hier führen, da Diskussionen in diesem Thread kommentarlos gelöscht werden!):
Diskussionen zum Erstellen/Bearbeiten von LindenBlog-Übersetzungen auf SLinfo.de

Nach einer Abstimmung, deren Ergebnis LL leider verschmissen hat und einem Inworldtreffen haben wir (die Übersetzer) entschieden, aus Zwecken der Übersichtlichkeit, diesen Thread regelmässig "auszumisten", d.h. Beiträge zu erledigten Übersetzungen zu löschen, soweit keine Bewertung dafür abgegeben wurde.

Igel

PS: Wenn sich der Arbeitsablauf ändert, werde ich diesen Eintrag überarbeiten.

EDIT Admin: Hier eine Liste aller Mitglieder mit Publisherrechten:
http://www.slinfo.de/phpbb/viewtopic.php?p=81651#81651

EDIT Phillie: Alle Beiträge mit Bewertungen habe ich in den Thread "Archiv ..." verschoben. Ich wusste nicht, dass ich da dann keine weiteren Beiträge reinschieben kann. Die Diskussionen, Smalltalk usw. verschiebe ich noch in einen gesonderten Thread.

EDIT Phillie: Ich habe jetzt alle nicht bewerteten Beiträge bis zum 01. Januar gelöscht!
 
@Phillie: Das passt schon so, danke für's Bereitstellen (ist eine Sau-Arbeit, ich weiß) - die Reihenfolge finde ich vor allem auch deshalb wichtiger, weil man sonst den Überblick verliert.

Egal was wichtiger ist, ich mache jetzt mal Torleys Blogeintrag - ich wollte eigentlich den ganzen Abend übersetzen, habe es mir dann aber anders überlegt, nachdem ich mitbekommen habe, wie sich manche wieder die Köppe einschlagen im anderen Thread. Ich bin also mal (wieder) ganz faul und mache (wie immer) nur was mir Spaß macht... ja, ja, ich weiß... Meuterei!! ;-)

http://blog.secondlife.com/2007/11/....-to-use-the-new-search-2/

fertig und veröffentlicht


EDIT IGEL:
Egal Sopi, SL [libary:36df10f0e0]Abkürzung für [Second Life][/libary:36df10f0e0] soll Spaß machen und auch wenn es manche in Forum nicht glauben, slinfo.de auch!!!! Du machst das schon gut so. :LOL: Ich war jetzt mal gerade drei Tage zwangsweise nicht in Slinfo und dann muss ich so Zeugs lesen, nene - ohne mich. Sollte mal bei der Reihenfolge was nicht passen, sag' einfach Bescheid. Swapps hat mir Zugriff auf das Backend gegeben, damit ich sortieren kann, wie wir es brauchen.
 
Re: Knowledge Base Article of the Week: WindLight Fever!

Sopi Piek schrieb:
PS: Wie würdet ihr "avatar impostors" übersetzen? Ohne den entsprechenden Artikel gelesen zu haben, dachte ich ursprünglich, dass impostors in diesem Zusammenhang mit "Betrüger" zu übersetzen sei - in dem anderen WindLight Artikel, den ich gerade lese, musste ich jedoch feststellen, dass damit etwas ganz anderes gemeint ist. Dort ist plötzlich von einem "impostor system" die Rede - und ich denke nicht, dass die Leute von LL ein "Betrüger System" entwickelt haben... :lol:

Hallo Sopi,

ich habe das unübersetzt gelassen. Gemeint ist wohl ein "Platzhaltersystem", das verhindert, dass immer alle Avatare neu gerendert werden. Sollte vielleicht von einem Techie besser erklärt werden können. "Hochstapler", die den Platz von Avataren einnehmen, delivered by LL.... :wink:
 
Re: Knowledge Base Article of the Week: WindLight Fever!

Phillie Rhode schrieb:
ich habe das unübersetzt gelassen. Gemeint ist wohl ein "Platzhaltersystem", das verhindert, dass immer alle Avatare neu gerendert werden. Sollte vielleicht von einem Techie besser erklärt werden können. "Hochstapler", die den Platz von Avataren einnehmen, delivered by LL.... :wink:

*GG* Hast Recht, ich werde gleich nochmal den entsprechenden Artikel aufrufen, den ich übersetzt hatte, und das wieder ändern.

[flüster_ton]Aber ich kann ja auch fast alles schreiben, was ich will - beschweren tut sich eh keiner, weil die die den Blog auf Deutsch lesen (müssen), verstehen das Englische eh nicht.[/flüster_ton] :lol:

*sich selbst für diese boshaftigkeit eine kopfnuss gebend* Autsch...
 
Boshafte Sopie - /me schliesst sich der kleinen Bosheit an und grinst schäbig.
Avatar impostors sind keine Betrüger, sondern eher Gaukler. Wenn ich den Artikel richtig verstehe, werden die entfernteren Avatare nicht mehr 3d gerendert, sondern als 2D Textur dargestellt, um performance zu gewinnen.
Sieht im Windlight auch genau so aus - die entfernten avatare werden wie eine interlaced Gif Datei aufgebaut, d.h. sie werden von grob bis immer feiner .
 
Wolwaner Jervil schrieb:
Avatar impostors sind keine Betrüger, sondern eher Gaukle.

Im Artikel hatte ich das ursprünglich auch mit "Gaukler" übersetzt, mich dann jedoch nach Phillies Nachricht dazu entschlossen diesen Begriff einfach im Original zu belassen. Im Prinzip weiß ich schon, was damit gemeint ist, aber mir fällt im Deutschen einfach kein wirklich guter Begriff ein, mit dem ich das übersetzen könnte.

Trotzdem danke für die Erklärung - ich habe mir vor wenigen Stunden erst die WindLight Testversion installiert und probiere gerade rum. Mein neues Ava-Foto ist das erste Ergebnis, sozusagen. :D

Aber das gehört nicht hier in diesen Thread. Sorry für das OT. :oops:
 
Re: Second Life Viewer Susceptible to Quicktime Security Fla

Igel Hawks schrieb:
http://blog.secondlife.com/2007/11/30/second-life-viewer-susceptible-to-quicktime-security-flaw/

bereitgestellt, angefangen und veröffentlicht, ist aber noch nicht fertig!!!!
Wer will, darf,; keine Ahnung, wann ich dazu komme

Ich glaube, ich bin jetzt wach genug dafür... *g* - guck mir das jetzt gleich mal an. Danke für die Vorarbeit.

EDIT: fertig...

EDIT IGEL: Danke Sopi, Echt Klasse!
 

Users who are viewing this thread

Zurück
Oben Unten